学院首页 | 本站首页 | 学院概况 | 人才培养 | 学科建设 | 课程建设 | 党建工作 | 团学工作 | 语言实验室 | 教育行动研究 | 下载中心 
今天是:
关键字:  
您的位置: 本站首页>课程建设>本科教学大纲>正文
《翻译I II》课程标准
2017-04-11  

专业名称

英 语(师范类)

课程名称

翻 译

学    分

3(1.5/1.5)

课程代码

1310PK07 - 1310PK08

计划课时

72(36/36)

实践课时

36(9/9)

制订部门

外国语学院

制 订 人

《翻译》课程组

批 准 人

外国语学院教学委员会

制订日期

2012年6月

 

一、课程属性

1. 课程的性质

《翻译》是英语专业的专业核心课、必修课,是一门理论讲授与实践练习相结合、着重培养学生专业技能的课程。

2. 课程定位

本课程在第五、六学期开设。专业基础课程如综合英语,英语语法,英语写作、文化类课程均与该课程关系密切,为本课程的开设起到基础性的前导作用。

3. 课程任务

本课程的任务是为学生毕业后能从事中学英语教学,打好翻译基本理论和实践的基础,使学生具备能够忠实、通畅地进行英汉语互译基本能力,能够从事基本的翻译工作。

二、课程目标

知识目标

1. 翻译基础理论与知识;

2. 汉英、英汉翻译的基本理论与知识;

3. 英汉两种语言在词汇、句式、篇章及修辞等方面差异对比;

4. 英汉、汉英翻译的基本原则和技巧知识。

能力目标

1. 培养学生的母语水平和英汉两种语言的表达能力;

2. 掌握和运用英汉双语基本的翻译技能;

3. 能够忠实、通畅地翻译中等难度的英、汉语文章;

4. 能达到英语专业“四级” 水平考试的最低要求;

5. 能够进行一般难度的各种题材的汉英语言材料的翻译。

素养目标

1. 良好的英、汉语言文化素养;

2. 规范准确的英、汉语言表达能力;

3. 语言工具的使用能力;

4. 信息技术应用能力;

三、课程内容及实施

1. 课程结构

序号

内容模块

学习内容

教学建议与说明

学时

1

翻译基础理论

翻译的定义、中国翻译标准、过程、方法和要求

可译性与可译性限度

讲授法;例证解释法;多媒体辅助教学

6

2

英汉文化、语言对比

宏观对比

微观对比

讲授法;例证解释法;多媒体辅助教学

10

3

英汉翻译技巧

词语的确立与表达、句法翻译、成语翻译、篇章翻译

讲授法;例证解释法;多媒体辅助教学

16

4

文体与翻译

科技文体及各种应用性文体

讲授法;例证解释法;多媒体辅助教学

4

5

实践练习

按章节内容设置的练习

课后练习;课堂讲解

36

 

2. 具体内容和要求

模块1

翻译基础理论

建议学时

6

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

了解和掌握英汉翻译基础理论与知识.

能力目标

对翻译本质的认识

素质目标

培养学科理论素养

序号

教学内容

学时

教学方法

教学媒介

作业类型

第一节

翻译的定义、中国翻译历史、标准、过程、方法和要求

2

讲授法、例证解释法

多媒体课件

自主学习相关内容

第二节

可译性与可译性限度

2

讲授法、例证解释法

自主学习相关内容

第三节

影响翻译质量的因素

0

学生自修

自修教材相关章节内容

第四节

译者的主体性

2

讲授法、例证解释法

多媒体课件

自主学习相关内容   习题

 

 

 

模块2

英汉文化、语言对比

建议学时

10

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

英汉语言差异

能力目标

认识英汉语言本质特征

素质目标

对英汉双语的文化素养

序号

教学内容

学时

教学方法

教学媒介

作业类型

第一节

英汉语言文化对比

2

讲授法、例证解释法

多媒体课件

习题练习

第二节

英汉语言宏观对比

2

讲授法、例证解释法

多媒体课件

习题练习

第三节

英汉语言微观对比

6

讲授法、例证解释法

多媒体课件

习题练习

 

 

模块3

英汉翻译技巧

建议学时

16

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

英汉语言差异

能力目标

英汉双语在词汇、句式、篇章层面的翻译技巧

素质目标

英汉双语的文化素养

序号

教学内容

学时

教学方法

教学媒介

作业类型

第一节

词义的确立与表达

4

讲授法、例证解释法

多媒体课件

习题练习

第二节

句法翻译

4

讲授法、例证解释法

多媒体课件

习题练习

第三节

成语翻译

4

讲授法、例证解释法

多媒体课件

习题练习

第四节

篇章翻译

4

讲授法、例证解释法

多媒体课件

习题练习

 

 

模块4

文体与翻译

建议学时

4

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

英汉不同文体特征

能力目标

各种应用文体翻译技能

素质目标

英汉双语的文化素养

序号

教学内容

学时

教学方法

教学媒介

作业类型

第一节

科技文体

2

讲授法、例证解释法

多媒体课件

习题练习

第二节

各种应用文体

2

讲授法、例证解释法

多媒体课件

习题练习

四、教学条件

 

1.教学设备

教学地点

设备

台套数

备注

文科楼424教室

多媒体投影机及显示屏

一套/室

2. 教学师资

师资

主讲内容

能力要求

专任教师

全部课程内容

副高职称以上教师

兼职教师

选修课程教学、学生自主学习指导和第二课堂学习与训练指导

中级职称以上教师

3. 教材与参考资料

(1)教材

连淑能.《英译汉教程》(第一版),高等教育出版社,2006.普通高等教育十一五国家级规划教材。

(2)参考资料

 [1] Eugene A. Nida. Language, Culture and Translation(第一版), Shanghai foreign language education press,1993.

[2] 冯庆华.《英汉互译实用翻译教程》(第一版),上海外语教育出版社,1997.

[3] 刘苾庆.《翻译基础》(第一版),华东师范大学出版社,2008.

[4] 刘重德.《西方译论研究》(第一版),中国对外翻译出版公司,2003.

五、考核评价

本课程考核采取过程性评价与终结性评价相结合的方式,过程考核占40%,期末考试占60%,过程考核的成绩根据学生的出勤和课后作业完成情况综合而成;第五学期为考查课,期末考试采用闭卷笔试形式,主要考核学生基础知识的掌握情况以及英汉翻译的基本技巧掌握情况;第六学期为考试课,期末考试以综合考试为主,主要考察学生英汉互译的综合知识与技能掌握及素质情况。

 

 

关闭窗口

版权所有:宁夏师范学院外国语学院  地址:宁夏固原市原州区新区 邮政编码:756000

浏览总数:
今日浏览: