学院首页 | 本站首页 | 学院概况 | 人才培养 | 学科建设 | 课程建设 | 党建工作 | 团学工作 | 语言实验室 | 教育行动研究 | 下载中心 
今天是:
关键字:  
您的位置: 本站首页>课程建设>本科教学大纲>正文
《口笔译实践》课程标准
2017-04-11  

专业名称

英 语(师范类)

课程名称

口笔译实践

学    分

1.5

课程代码

1310PC05

计划课时

36

实践课时

9

制订部门

外国语学院

制 订 人

马 媛

批 准 人

外国语学院教学委员会

制订日期

2012年6月

 

一、课程属性

1. 课程的性质

《口笔译实践》是英语专业文化翻译方向的选修课,旨在传授基本的英汉互译知识及常用的方法和技巧,通过反复实践培养学生翻译熟练技能。

2. 课程定位

本课程在第五学期开设。专业基础课程如综合英语,英语语法,英语写作、文化类课程均与该课程关系密切,为本课程的开设起到基础性的前导作用。

3. 课程任务

本课程的任务是为培养学生具有比较扎实的翻译理论基础,培养学生具备较强的英汉口笔译技能和对翻译工作的热爱。

二、课程目标

知识目标

1. 了解翻译基础理论;

2. 掌握基本英汉笔译及口译技巧;

3. 能够从事各种应用型文件的翻译;

4. 提高英汉互译的能力。

能力目标

1. 培养学生的母语水平和英汉两种语言的表达能力;

2. 掌握和运用英汉双语基本的翻译技能;

3. 能够忠实、通畅地翻译中等难度的英、汉语文章;

4. 能达到英语专业“四级” 水平考试的最低要求;

5. 能够进行一般难度的各种题材的英汉语言材料的口译。

素养目标

1. 良好的英、汉语言文化素养;

2. 规范准确的英、汉语言表达能力;

3. 语言工具的使用能力;

4. 信息技术应用能力。

三、课程内容及实施

1. 课程结构

序号

内容模块

学习内容

教学建议与说明

学时

1

翻译概述

翻译的标准、翻译的过程

讲授法 例证解释法  多媒体辅助教学

2

2

笔译的技巧(上)

(1)词义的引申、选择和褒贬;

(2)词类的转换;

(3)语序的变换;

(4)正反、反正译法;

(5)增减译法。

讲授法 例证解释法 多媒体辅助教学

10

3

笔译的技巧(中)

(1)否定句的译法;

(2)从句的译法;

(3)长难句的译法。

讲授法 例证解释法 多媒体辅助教学

6

4

笔译的技巧(下)

1.     颜色词的比较与翻译;

2.     习语的比较与翻译;

3.     新词汇的翻译。

讲授法 例证解释法 多媒体辅助教学

6

5

口译概述

口译的定义、历史、特点、过程、标准、类型及口译人员必备的素质

讲授法 例证解释法 多媒体辅助教学

2

6

口译技巧

听辨技巧、记录技巧、口译记忆及方法

讲授法 例证解释法 多媒体辅助教学

4

7

口译实践

导游口译

课堂实践

2

8

技能测试+复习

复习、口笔译

课后练习 课堂讲解

4

2. 具体内容和要求

模块1

翻译概述

建议学时

2

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

了解和掌握翻译的标准和过程

能力目标

对翻译本质的认识

素质目标

培养学科理论素养

序号

教学内容

学时

教学方法

教学媒介

作业类型

1

翻译的标准和过程

2

 讲授法、例证解释法

 多媒体课件

 自主学习相关内容

 

 

 

模块2

笔译的技巧(上)

建议学时

10

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

英汉翻译中词类的互译

能力目标

认识英汉语言中的用词差别

素质目标

英汉双语的文化素养

序号

教学内容

学时

教学方法

教学媒介

作业类型

1

词义的选择、引申和褒贬

2

讲授法、例证解释法

 多媒体课件

习题练习

2

词类的转换

2

讲授法、例证解释法

 多媒体课件

习题练习

3

语序的变换

2

讲授法、例证解释法

 多媒体课件

习题练习

4

正反、反正译法

2

讲授法、例证解释法

 多媒体课件

习题练习

5

增译、减译法

2

讲授法、例证解释法

 多媒体课件

习题练习

 

模块3

笔译的技巧(中)

建议学时

6

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

英汉互译中句子的翻译

能力目标

认识英汉双语在句子上的翻译技巧

素质目标

英汉双语的文化素养

序号

教学内容

学时

教学方法

教学媒介

作业类型

1

否定句的译法

2

讲授法、例证解释法

 多媒体课件

习题练习

2

从句的译法

2

讲授法、例证解释法

 多媒体课件

习题练习

3

长难句的译法

2

讲授法、例证解释法

 多媒体课件

习题练习

 

模块4

笔译的技巧(下)

建议学时

6

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

掌握英汉互译中颜色词、习语和新词汇的翻译

能力目标

涉及文化及时代发展的词汇的英汉互译

素质目标

英汉双语的文化素养

序号

教学内容

学时

教学方法

教学媒介

   作业类型

1

颜色词的比较与翻译

2

讲授法、例证解释法

 多媒体课件

习题练习

2

习语的比较与翻译

2

讲授法、例证解释法

 多媒体课件

习题练习

3

新词汇的翻译

2

讲授法、例证解释法

 多媒体课件

习题练习

 

模块5

口译概述

建议学时

2

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

了解和掌握口译的基本知识

能力目标

对口译的认识

素质目标

培养学科理论素养

序号

教学内容

学时

教学方法

教学媒介

作业类型

1

口译的定义、历史、特点、过程、标准、类型及口译人员必备的素质

2

讲授法、例证解释法

 多媒体课件

习题练习

 

 

模块6

口译技巧

建议学时

4

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

口译的听辨、记录技巧及记忆方法

能力目标

英汉双语的口译实践

素质目标

对口译基本技巧的了解

序号

教学内容

学时

教学方法

教学媒介

作业类型

1

听辨技巧、记录技巧

2

讲授法、例证解释法

 多媒体课件

习题练习

2

口译记忆及方法

2

讲授法、例证解释法

 多媒体课件

习题练习

四、教学条件

1. 教学设备

教学地点

设备

台套数

备注

文科楼多媒体教室

多媒体投影机及显示屏

一套/室

2. 教学师资

师资

主讲内容

能力要求

专任教师

全部课程内容

从事翻译教学方面的教师

3. 参考资料

[1] 陈定安.《英汉比较与翻译》, 中国对外翻译出版公司,2006.

[2] 冯庆华.《英汉互译实用翻译教程》(第一版),上海外语教育出版社,1997.

[3] 刘苾庆.《翻译基础》(第一版),华东师范大学出版社,2008.

[4] 刘重德.《西方译论研究》(第一版),中国对外翻译出版公司,2003.

[5] 王立弟,徐宪光.《英语翻译四级口译》,上海外语教育出版,2008.

五、考核评价

1. 考核方式

本课程考核方式为: 口试+笔试。

2. 考核分值比例

本课程考核分值比例为:平时30%+技能测试30%+期终考试40%。其中,平时成绩为练习作业占15%、课堂表现占15%;技能测试为一对一口译,占总成绩的30%;期终考试为闭卷笔试,占总成绩的40%。

 

 

关闭窗口

版权所有:宁夏师范学院外国语学院  地址:宁夏固原市原州区新区 邮政编码:756000

浏览总数:
今日浏览: