学院首页 | 本站首页 | 学院概况 | 人才培养 | 学科建设 | 课程建设 | 党建工作 | 团学工作 | 语言实验室 | 教育行动研究 | 下载中心 
今天是:
关键字:  
您的位置: 本站首页>课程建设>本科教学大纲>正文
《翻译理论与实践I、II》课程标准(非师范)
2019-09-11  

专业名称

英语(非师范)

课程名称

翻译理论与实践I、II

学    分

4(2/2)

课程代码

12121122/12121123

计划课时

64(32/32)

实践课时

制订部门

外国语学院

制 订 人

蔺艳

批 准 人

赵晓红

制订日期

2018年7月

 

一、课程属性

1. 课程的性质

《翻译理论与实践I、II》是英语专业(非师范)学生的专业核心课、必修课,开设在第5、6学期,是一门理论讲授与实践练习相结合、着重培养学生翻译能力的课程。

2. 课程定位

本课程在第56学期开设,其依赖于英语专业的基础教学,又高于基础教学。要求学生在比较好地掌握了所涉及的两种语言和文化的基础上,系统的学习和掌握翻译技巧,并经过消化吸收,把翻译技巧应用到翻译实践中,强调理论内化与实践操作能力并重。

3. 课程任务

本课程要求学生能从对源语的理解和把握出发,用地道、规范、自然的目的语来表达。为学生毕业后能从事翻译相关工作,打好基础。

二、课程目标

知识目标

1. 翻译基础理论知识;

2. 英汉双语语言知识;

3. 英汉、汉英翻译方法与技巧;

4. 英汉双语文化知识。

能力目标

1. 培养学生的双语能力;

2. 培养学生正确的翻译思维能力;

3. 培养学生翻译工具使用能力;

4. 培养学生的跨文化交际能力;

素养目标

1. 增强学生自主学习的意识;

2. 强化学生心理素质;

3. 培养学生的策略及批判素养;

4. 培养学生的社会责任感;

三、课程内容及实施

1. 课程结构

序号

内容模块

学习内容

教学建议与说明

学时

1

翻译概论

翻译的定义、中西方翻译简史

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

4

2

翻译标准、过程

翻译标准和翻译过程

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

4

3

英汉语言对比

宏观、微观对比

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

4

4

英汉、汉英常用方法和技巧(上)

词法翻译技巧(上)

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

20

5

英汉、汉英常用方法和技巧(中)

句法翻译技巧(中)

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

18

6

英汉、汉英常用方法和技巧(下)

习语、拟声词、外来词语吸收法

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

10

7

篇章翻译

语篇翻译

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

4

2. 具体内容和要求

模块1

翻译概论

建议学时

4

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

了解和掌握英汉翻译基础理论与知识

能力目标

对翻译本质的认识

素质目标

培养学科理论素养

学时

教学内容

教学方法

教学媒介

作业类型

2

翻译的定义、中西方翻译简史

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

多媒体、影视等视听辅助媒介、小组讨论印制材料

自主学习相关内容

2

翻译策略、翻译方法

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

多媒体、影视等视听辅助媒介、小组讨论印制材料

自主学习相关内容

 

模块2

翻译标准、过程

建议学时

4

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

熟练掌握翻译标准和翻译过程

能力目标

分析、甄别译文的能力

素质目标

翻译思维能力

学时

教学内容

教学方法

教学媒介

作业类型

2

翻译标准

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

多媒体、影视等视听辅助媒介、小组讨论印制材料

习题练习

2

翻译过程

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

多媒体、影视等视听辅助媒介、小组讨论印制材料

习题练习

 

模块3

英汉语言对比

建议学时

4

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

英汉双语语言对比知识

能力目标

词法、句法分析、理解能力

素质目标

英汉双语文化素养

学时

教学内容

教学方法

教学媒介

作业类型

2

英汉词汇现象的对比

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

多媒体、影视等视听辅助媒介、小组讨论印制材料

习题练习

2

英汉句法现象的对比

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

多媒体、影视等视听辅助媒介、小组讨论印制材料

习题练习

 

模块4

英汉、汉英常用方法和技巧(上)

建议学时

20

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

英汉、汉英常用翻译方法和技巧

能力目标

灵活应用不同翻译方法和技巧的能力

素质目标

策略、批判素养

学时

教学内容

教学方法

教学媒介

作业类型

4

词义的选择、引申和褒贬

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

多媒体、影视等视听辅助媒介、小组讨论印制材料

预习提纲、课后练习

4

词类转译法

4

增词法

4

重复法、省略法

4

正反、反正表达法

 

模块5

英汉、汉英常用方法和技巧(中)

建议学时

18

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

英汉、汉英常用翻译方法和技巧

能力目标

灵活应用不同翻译方法和技巧的能力

素质目标

策略、批判素养

学时

教学内容

教学方法

教学媒介

作业类型

4

分句、合句法

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

 

多媒体、影视等视听辅助媒介、小组讨论印制材料

 

预习提纲、课后练习

4

被动语态的译法

6

名词、定语、状语从句的译法

4

从句的译法

 

模块6

英汉、汉英常用方法和技巧(下)

建议学时

10

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

英汉、汉英常用翻译方法和技巧

能力目标

灵活应用不同翻译方法和技巧的能力

素质目标

策略、批判素养

学时

教学内容

教学方法

教学媒介

作业类型

4

习语的译法

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

 

多媒体、影视等视听辅助媒介、小组讨论印制材料

 

预习提纲、课后练习

4

拟声词的译法

2

外来词语吸收法

 

模块7

篇章翻译

建议学时

4

授课教师

专任教师

教学目标

知识目标

篇章翻译知识

能力目标

篇章理解及翻译能力

素质目标

策略、批判素养

学时

教学内容

教学方法

教学媒介

作业类型

2

英汉语篇比较与翻译

讲授、例证解释法;讨论法;多媒体辅助教学

多媒体、影视等视听辅助媒介、小组讨论印制材料

预习提纲、课后练习

2

文体翻译

四、教学条件

1.教学设备

教学地点

设备

台套数

备注

语音室

多媒体投影机及显示屏

一套/

2.教学师资

师资

主讲内容

能力要求

专任教师

全部课程内容

英语专业副高及以上教师、英语专业(翻译方向)硕士研究生及以上教师、英语MTI资格教师

兼职教师

3. 教材与参考资料

1)教材

 [1]张培基.《英汉翻译教程》(第一版),上海外语教育出版社,2009,普通高等教育“十一五”国家级规划教材.

 [2]冯庆华.《汉英翻译基础教程》, 高等教育出版社,2008,普通高等教育“十一五”国家级规划教材

2)参考资料

 [1] Eugene A. Nida. Language, Culture and Translation(第一版), Shanghai foreign language education press,1993.

[2] 冯庆华.《英汉互译实用翻译教程》(第一版),上海外语教育出版社,1997.

[3] 刘苾庆.《翻译基础》(第一版),华东师范大学出版社,2008.

[4] 刘重德.《西方译论研究》(第一版),中国对外翻译出版公司,2003.

[5]翻译之道[M]. 河北大学出版社 , 曹明伦, 2007.

[6]西方翻译简史[M]. 商务印书馆 , 谭载喜著, 2004.

五、考核评价

本课程第5学期为考查课,第6学期为考试课,总分100分,分为平时成绩与期末测试成绩两部分。平时成绩40%,分别为课堂表现和出勤率占10%,课前报告占10%,课外翻译实践作业占10%,阶段性测验成绩占20%(测验次数根据实际情况确定);期末考试占60%,采用闭卷笔试形式,主要测试学生对本学期翻译理论知识的掌握,以及在规定时间内独立完成翻译任务的能力。

 

 

关闭窗口

版权所有:宁夏师范学院外国语学院  地址:宁夏固原市原州区新区 邮政编码:756000

浏览总数:
今日浏览: